Книги по психологии

Поэтический перенос в ранней английской поэзии
Периодика - Проблемы филологии язык и литература

Т. И. Туранская

Изучение синтактико-стилистического функционирования системы диерем1 конца стихотворной строки в целом и текучей строки как специфического приема ритмико-синтаксической и стилистической организации поэтических произведений в частности неразрывно связано с решением проблемы обучения студентов правиль-ному чтению и подлинно глубокому пониманию английской поэзии. Совершенно очевидно, что без умения правильно понимать и ценить английскую поэзию нет и не может быть действительно хорошего знания английского языка, полного представ-ления об английской культуре. Ведь именно в поэзии наиболее ярко прослеживается развитие языка, лучше раскрываются его изобразительные возможности. Поэзии свойственна богатая образность речи, обилие в ней разнообразных стилистических приемов, особая эстетическая организация произведений2, включающая специфиче-скую ритмико-просодическую структуру текста, которая, в свою очередь, обусловли-вает его своеобразную синтаксическую организацию.

Общеизвестно, что поэзия, в отличие от прозы, обладает поэтическим рит-мом3, который и оставляет основу организации стихотворных текстов. Особо важную роль в ритмической структуре поэтических произведений играет система конечных

1 Диерема – это синтаксическая пауза, сигнализирующая определенную синтаксическую
связь. См. определение в: Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969, с. 158-159.

2 Под эстетической организацией художественного произведения понимается его внут-
ренняя ритмико-просодическая структура, анализ которой возможен, если принять во внима-
ние такие факторы, как индивидуальные особенности авторского стиля, психологический и
социальный аспекты, др.

3 О поэтическом ритме и его параметрах. См.: Akhmanova O. S., Shishkina T. N. (ed.). Registers
And Rhythm, p.8.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


10 Проблемы Русской И Зарубежной Филологии: Междисциплинарный Подход

Пауз стихотворной строки — Поэтических дизъюнктур4. Наличие константного ударения на последнем слове строки и усиливающих это ударение ритмических па-уз-дизъюнктур является общим элементом, объединяющим все существующие сис-темы стихосложения, тем элементом, который делает стих стихом и отличает его от прозы5. При этом следует, безусловно, принять во внимание, что речь идет об обяза-тельной реализации поэтических дизъюнктур, но как системы, так как в целом ряде случаев, когда налицо так называемый Поэтический перенос (или текучая стро-ка), возможно сокращение ритмической паузы в конце строки вплоть до полного отсутствия ее реализации. В таких случаях конец стихотворной строки может быть выражен другими просодическими средствами, воспринимаемыми при трансфор-мации стихотворных произведений в устную форму, а стирание концестрочной пау-зы может нести ту или иную стилистическую нагрузку.

Исследованию механизма действия текучей строки уделяется значительное внимание в работах отечественных лингвистов, занимающихся изучением синтакси-ческой структуры и ритмической организации поэтических текстов, а также извест-ных отечественных литературоведов6. Явление поэтического переноса рассматрива-ется в ряде работ в связи с решением проблемы фразировки поэтических произве-дений, исследованием особенностей реализации в стихотворных текстах синтаксиче-ских диерем, взаимоотношения ритмического и синтаксического членения, др.

Необходимо отметить наличие действительно тесной связи изучения функцио-нирования текучей строки с решением проблемы фразировки (избираемой говоря-щим расстановки пауз в данном конкретном чтении) поэтического текста. Вопрос здесь формулируется следующим образом: насколько обязательной в поэзии являет-ся авторская фразировка и возможны ли отступления от нее?7 Действительно, в слу-чае, когда синтаксическое членение поэтического текста на фразы и синтагмы совпа-дает с ритмическим делением его на стихотворные строки, слияние синтаксической диеремы и поэтической дизъюнктуры способствует четкому выделению конца стро-ки при прочтении текста и, наоборот, использование текучей строки, создающей столкновение двух систем (системы дизъюнктур и системы диерем), делает фрази-ровку поэтического текста спорной и затруднительной, приводит к возникновению разных прочтений, а следовательно, и разных толкований содержания произведе-ния. Значительную помощь при фразировке поэтических текстов в случае несовпа-

4 Термин «дизъюнктура» введен О. В. Александровой для обозначения паузы конца стихо-
творной строки, которая определяет построение стихотворного текста. См.: Долгова (Александро
ва) О. В.
Синтаксис как наука о построении речи. М., 1980, с. 81-88, 100-103.

5 Об этом подробно говорил Г. Н. Поспелов при определении стихотворной речи. См.:
Поспелов Г. Н. Введение в литературоведение. М., 1976, с. 297-299.

6 См.: Александрова О. В. Синтаксис как наука о построении речи. М., 1980; Александрова
О. В., Шишкина Т. Н.
Фразировка как синтактико-стилистическая проблема. ВЯ. 1982, №1; Лыхи
на Е. В.
Динамический синтаксис в стихотворной речи. Автореф. дисс… канд. филол. наук. М.,
МГУ, 1983; Неборсина Н. П. Некоторые особенности взаимоотношения синтаксического и мет-
рического членения. Автореф. дисс… канд. филол. наук. М., МГУ, 1982., др.

7 См.: Александрова О., Шишкина Т. Фразировка как синтактико-стилистическая проблема.
ВЯ, 1982, №1.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


Тура нская Т. И.

11


Дения в них ритмического и фразового членения могут оказать такие компоненты поэтического ритма, как метр и рифма. Они создают дополнительные условия выде-ления конца строки и обязательной реализации дизъюнктуры8.

Из сказанного следует, что наибольшее число вариантов возможно при про-чтении стихотворных произведений, написанных нерифмованным (белым) стихом и стихом, не обладающим ни метром, ни рифмой, - верлибром9. Определенную по-мощь при фразировке таких текстов может оказать просодическая организация произведений. Для этого следует обратиться к звучащему материалу и выяснить, какие просодические средства используют сами поэты или известные исполнители поэтических произведений для выделения конца строки. Такой анализ будет не только способствовать более четкому пониманию ритмико-синтаксической структу-ры текста, но и поможет выявить сами принципы поэтического переноса, ответить на вопросы: для чего поэт использует текучую строку? на каком синтаксическом уровне следует рассматривать это явление? для достижения какого стилистического эффекта служит текучая строка в каждом конкретном случае?

В нашей работе мы стремились осветить лишь некоторые аспекты функциони-рования текучей строки как специфического приема синтактико-стилистической организации и членения поэтических текстов, показать, используя различные по-этические произведения, насколько разнообразной может быть нагрузка поэтиче-ского переноса. Наиболее плодотворным нам представляется Диахронический подход К изучению текучей строки. Расположение материала в хронологическом порядке отражает наше стремление показать общие тенденции изменения стили-стической нагрузки поэтического переноса на фоне изменения в ритмической струк-туре английской поэзии в целом.

Прежде чем перейти непосредственно к изучению механизма функционирова-ния текучей строки в английской поэзии, необходимо дать определение этому явле-нию, разграничить разные виды поэтического переноса. В работах некоторых лин-гвистов и стиховедов можно найти целый ряд определений текучей строки. Она рас-

8 Об этом, например, см.: Туранская Т. И. Синтактико-стилистическое функционирование
системы поэтических дизъюнктур в современной англо-американской поэзии. Автореф. дисс...
канд. филол. наук. М., 1986.

9 Существует ряд определений свободного стиха. До последнего времени большинство их
носило чисто негативный характер: стиховеды сходились во мнении об отсутствии в свободном
стихе таких компонентов поэтического ритма, как метр, размер, рифма и др. В последнее вре-
мя появились попытки дать позитивные характеристики верлибру. В качестве организующего
компонента поэтического ритма в свободном стихе выделяют «однородную синтаксическую
организацию стихотворных строк», «ритм концестрочных пауз», «смысловую рифму» и т. д. Об
этом см.: Абрамович Г. П. Введение в литературоведение. М. , 1976, с. 176; Гаспаров М. Л. О пользе
верлибра. Иностранная литература, 1972. №2; Поршнева Е. Р. К вопросу о специфике свободного
стиха. В книге: Ученые записки Горьковского ГПИ иностранных языков. Вып. 40, Горький, 1971;
Поспелов Г. Н. Введение в литературоведение. М., 1976, с. 324; Тимофеев Л., Венгров Н. Краткий сло-
варь литературоведческих терминов. М., 1955, с. 126, др. О позитивных элементах в ритме вер-
либра говорится, в частности, в дискуссии: От чего не свободен свободный стих? Вопросы литера-
туры, 1972, №2. Особенно интересными представляются высказывания А. Метса (с. 124-130),
В. Бурича (с. 132-140), В. Куприянова (с. 150-155).

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


12 Проблемы Русской И Зарубежной Филологии: Междисциплинарный Подход

Сматривается как «перенесение окончания законченного по смыслу предложения из одной стихотворной строки или строфы в другую, следующую за ней»10, как «резуль-тат столкновения двух систем — системы синтаксических диерем и системы поэтиче-ских дизъюнктур»11, как результат «противоречия, в которое вступает диерема конца строки с просодико-синтаксическим, либо лексико-синтаксическим аспектами вы-сказывания»12.

Наиболее полным и конкретным нам представляется определение текучей строки, которое дано в «Словаре лингвистических терминов» под ред. О. С. Ахмано-вой : «Т е к у ч а я с т р о к а — 1. Перенесение части предложения или части тесно связанной группы слов из одной строки в другую. 2. Любое несовпадение ритмиче-ского членения стихотворной речи со смысловым и синтаксическим членением вхо-дящих в ее состав предложений (например, употребление цезуры внутри тесно свя-занной по смыслу группы слов)»13.

Принимая данное определение как основополагающее, мы в нашей работе ог-раничимся рассмотрением лишь тех разновидностей текучей строки, в которых на-лицо несовпадение ритмического членения поэтического текста на отдельные строки со смысловым и синтаксическим членением текста, то есть налицо перенесение части предложения или синтагмы из одной строки в другую. При этом мы будем разли-чать два основных вида текучей строки, принципиально разные по своему содержа-нию: 1. поэтический перенос, при котором происходит столкновение системы дие-рем и дизъюнктур и разрыв синтаксической связи, - этот вид текучей строки может быть рассмотрен как на уровне членов простого предложения, так и на уровне частей сложного предложения; 2. поэтический перенос, при котором нет разрыва синтак-сической связи, а конец стихотворной строки расчленяет а) отдельное слово, б) грамматическую форму слова, в) устойчивое словосочетание.

Следует особо отметить, что практически все лингвисты и стиховеды считают поэтический перенос специфическим стилистическим приемом, который использу-ется авторами стихотворных произведений для создания определенного стилистиче-ского эффекта. Однако в конкретном определении стилистической экспрессивно-эмоциональной нагрузки текучей строки полной ясности пока нет. Разные исследо-ватели выделяют разные аспекты функционирования поэтического переноса14, в то время как полный анализ всех разнообразных стилистических функций этого прие-ма в английской поэзии еще не производился. Перейдем теперь непосредственно к анализу поэтических текстов.

Общеизвестно, что использование поэтического переноса является традицион-ным средством синтактико-стилистической организации английской поэзии. Этот

10 См.: Арнольд И. В. Cтилистика современного английского языка. Л., 1983, с. 72.

11 См.: Александрова О. В., Шишкина Т. Н. Указ. Соч., с. 27.

12 См.: Неборсина Н. П. Указ. соч., с. 16.

13 См.: Ахманова О. С. Cловарь лингвистических терминов. М., 2007.

14 Например, см.: Абрамович Г. П. Введение в литературоведение. М., 1975, с. 190; Тимофеев Л.,
Венгров Н.
Указ соч., с. 102-103; Арнольд И. В. Указ. соч., с. 72 и др.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


Тура нская Т. И.

13


Прием получил распространение уже в древнеанглийской тонической поэзии. Сти-хотворные произведения в англо-саксонской поэзии (как и в западногерманской по-эзии в целом) не организовывались в строфы, конец предложения (а, следовательно, и начало нового предложения) не всегда совпадал с концом стихотворной строки и мог приходиться на цезуру внутри стиха15:

Āhleōp рa se GOmela.|| GOde юańcode,|, MIhtiGAn Drihtne,| южs sē MAn gesprжc.|| юa was HRoрGāre| HOrs gebǽted,|, WIcg WUndeN-FEax;|| WIsa FEnGEl, GEatolic GEnde;|| GUm-FEюa stop, LIndHЖbbendra.|| Lāstas wжron, жfter-WAld-sWAюum| WIlde GEsyne,| GAng ofer GRuńdas,| swa gegnum fōr, ofer MYrcan MOr,|MAGE-юeGNa bжr, юone SEleSTan| SAwol-leaSNe,| Юara ЮE Mid Hroрgāre| Hām Eahtode.||

(’Beowulf’)16

Ритм древнеанглийских поэтических произведений поддерживается двумя ос-новополагающими принципами построения поэтической речи: 1) Равным числом ударений в стихотворных строках, 2) Аллитерацией начальных элементов главно-ударных слогов в пределах одной строки17.

Обязательное соблюдение этих принципов ритмической организации поэти-ческого переноса позволяло часто использовать поэтический перенос без разруше-ния при этом стихотворной формы произведения. Первые образцы английской по-эзии — произведения преимущественно лиро-эпические: баллады, поэмы, героиче-ские песни, стихотворные переложения текстов религиозного содержания, легенд и сказаний раннего христианства.

Характерной особенностью лиро-эпических произведений является сочетание в них информативной и экспрессивно-эмоциональной функции речи. Основное на-значение поэтического переноса в произведениях такого рода — создание впечатле-ния льющейся речи, плавного повествования в условиях строго организованной ритмической структуры стихотворных текстов.

15 См.: Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык. Изд. Литературы на иностранных язы-
ках. М., 1955, с.37.

16 Цитируется по книге: Ivanova I. P., Belyaeva T. M. A Reader in Early English. (Хрестоматия
по истории английского языка). Изд. 2; Л., Просвещение, 1980, с. 24.

17 См.: Смирницкий А. И. Указ. соч., с. 33, 34, 36.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


14 Проблемы Русской И Зарубежной Филологии: Междисциплинарный Подход

Для создания эффекта плавного перехода текучая строка служит и в таком своеобразном жанре раннеанглийской народной поэзии, как Баллада. Отличитель-ной чертой балладной поэзии является наличие рифмовки, которая становится важ-ным элементом поэтического ритма (наряду с равным числом ударных слогов в строках) при отсутствии аллитерации. Рифма создает дополнительные условия для выделения конца строки при поэтическом переносе, в силу чего дизъюнктура конца строки не стирается совсем, а лишь становится менее выраженной:

There are twelwe months in all the Year | As I hear many men say.|| But the merriest month in all the Year |, Is The Merry Month Of May.||

(’Robin Hood Resquing Three Squires‘)18

Начиная с 13-го века основной ритмической организации раннеанглийских ав­торизованных стихотворных произведений становится силлабо-тоническая система стихосложения, распространившаяся в английской поэзии под влиянием француз­ской поэтической традиции. Самым популярным размером в английской силлабо-тонике становится пятистопный ямб, который имеет ряд специфических черт: 1) сильное ослабление ударений, 2) отягчение неударных слогов односложными зна­менательными словами, 3) частые случаи перестановки ударений.

Интересной особенностью английской силлабо-тоники следует считать ее по­стоянное стремление приблизиться, уподобиться тонической системе стихосложе-ния19. Тесное взаимодействие двух систем может быть объяснено тем, что языковой материал оказывал сопротивление чуждым для английского языка нормам силлабо-тонической метрики.

Одним из проявлений влияния тонической традиции на английскую силлабо-тонику является использование в стихотворных произведениях приема текучей стро­ки: в классическом силлабо-тоническом стихе нормой является совпадение смысло­вого и синтаксического членения с делением текста на стихотворные строки.

Яркий пример использования поэтического переноса в силлабо-тоническом стихосложении - специфическая ритмико-синтаксическая структура «Кентербе-рийских рассказов» Джеффри Чосера. Ритм «Кентерберийских рассказов» возник как результат взаимодействия идеальной метрической схемы и языкового материа­ла. Деление текста на строки и строфы поддерживается метром (пятистопным ям­бом) и рифмой. Рифма служит организующим началом, объединяющим стихи в строфы в тех случаях, когда одно предложение охватывает несколько стихотворных строк. Наличие рифмы требует просодического выделения конца строки и препят­ствует полному стиранию дизъюнктуры:

18 Текст приводится по книге: Английская поэзия в русских переводах. 14–19 вв. М., Про-
гресс, 1981.

19 См.: Жирмунский В. Введение в метрику. Теория стиха. Л., 1975, с. 17.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


Тура Нская Т.И.

15


715. Now have I told you soothly in a Clause }

Th’estate, th’array, the numbre, and eek the Cause | Why that assembled was this compaignye } In Southwerk at this gentil hostelrye,} That hight the Tabard faste be the Belle.|| (The General Prologue’)

Наиболее важная функция поэтического переноса у Чосера - создание эффек­та говорения, максимальное приближение поэтической формы произведения к так называемому «говорному стиху».

Эффект плавной, льющейся речи достигается, в частности, разрывом знаком конца строки копулативной связи между однородными частями сложного предло­жения или однородными членами простого предложения. Строки как бы нанизы­ваются одна на другую при помощи союза And. Создается впечатление, что рассказ­чик добавляет новую, дополнительную информацию непосредственно в процессе повествования:

Full many a riche contree had he wonne:| What with his wisdom and his chivalrye,| He conquered all the regne of Femenye,| That whilom was y-cleped Scythia,| And weddede the queen Ipolyta,| And brought hir home with him in his countree,| With muchel glory and greet solemnitee,| And eek hir younger sister Emelye.|| And thus with victory and with melodye Let I this noble duke to Athens ride,| And all his host in armes him beside.|| (‘The Knight’s Tale’)20

На основании анализа механизма функционирования текучей строки в «Кен-терберийских рассказах» можно сделать вывод о неоднородности синтактико-стилистических функций этого приема. Использование поэтического переноса мо-жет способствовать как созданию впечатления плавного перехода, так и ритмико-просодическому выделению части повествования.

20 Текст «Кентерберийских рассказов» приводится по книге: Howard Donald R. (ed.) Geoffry Chaucer. The Canterbury Tales: A Selection. – New York and Scarborough, Ontario, 1969.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


16 Проблемы Русской И Зарубежной Филологии: Междисциплинарный Подход

Таким образом, возможным оказывается выделение двух функций строки: свя-зующей и эмфатической.

В случае Связующей функции Текучей строки дизъюнктура конца строки не только разъединяет следующие одна за другой строки, но и соединяет их, заставляет восприниматься как единое целое в потоке речи.

При Эмфатической функции Дизъюнктура, напротив, отчленяет одну часть высказывания от другой, делая переносимую на следующую строку часть более зна-чимой, выделенной в потоке речи.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010