Этнопсихолингвистическая детерминированность дискурса в межкультурной коммуникации

Введение

В данной статье рассматривается роль дискурса в межкультурной коммуникации и его этнопсихолингвистическая детерминированность.

Понятие дискурса

Термин «дискурс» неоднозначно трактуется в разных научных дисциплинах. В рамках межкультурной коммуникации он понимается как конкретизация речи в различных модусах человеческого существования, учитывая социально-психологические и национально-культурные обстоятельства общения.

Роль языка и культуры в дискурсе

Построение дискурса в межкультурной коммуникации невозможно без знания языка и понимания культуры представителей другой национальности. Знание языка предполагает не только владение формальными аспектами, но и понимание глубинных причин высказываний, а также национальных особенностей и стереотипов мышления.

Влияние лексики на дискурс

Лексика играет важную роль в формировании национального характера, стереотипов мышления и восприятии окружающего мира. В разных языках одни и те же лексические единицы могут иметь разные значения и коннотации. Знание коннотативного значения слов и лексико-фразеологической сочетаемости необходимо для адекватного понимания дискурса.

Влияние грамматики и синтаксиса на дискурс

Особенности грамматики и синтаксиса языка также могут отражать культурные особенности. Например, разное число прошедших времен в некоторых языках связано с разным восприятием времени в разных культурах. Конструкции предложений, использование частиц и суффиксов могут указывать на эмоциональность, суждение о вещах и объектах.

Этнопсихолингвистическая детерминированность дискурса

Специалисты в области психолингвистики объясняют особенности построения дискурса в межкультурной коммуникации этнопсихолингвистической детерминированностью языкового сознания. Существуют фундаментальные различия между лингвокультурными основаниями мышления западноевропейской и восточноазиатской культур, которые влияют на дискурсивные практики.

Контекстная зависимость дискурса

Контекстная зависимость, определяемая чтением контекста и использованием скрытой информации, является величиной, определяющей национально-культурные особенности общения. Ширококонтекстные культуры (например, Япония, Китай) характеризуются неконкретностью и неопределенностью, избеганием категоричности в речи. Узкоконтекстные культуры (например, США, Германия) предпочитают прямой и открытый стиль общения, придавая значение словам, а не контексту.

Национальные стили коммуникации

Национальный стиль коммуникации отражает ценности и нормы культуры. Он проявляется в выборе и предпочтительности определенных средств коммуникации и стратегий взаимодействия. Например, для узкоконтекстных культур характерен прямой стиль общения, а для ширококонтекстных — непрямой.

Значение невербальных факторов

Невербальные факторы, такие как паузы, также играют важную роль в межкультурной коммуникации. Представление о времени пауз варьируется в разных культурах, и их игнорирование может привести к непониманию.

Заключение

Таким образом, национально-культурная специфика дискурса проявляется в различных аспектах межкультурной коммуникации, обуславливаясь этнопсихолингвистической детерминированностью языковых средств, стратегий общения и невербальных факторов. Знание и правильное использование этих особенностей необходимо для успешной межкультурной коммуникации и межкультурного взаимодействия.

Шаги для успешной межкультурной коммуникации

  1. Изучение языка и культуры представителей другой национальности.
  2. Понимание глубинных значений слов и коннотативных оттенков.
  3. Знание национальных особенностей грамматики и синтаксиса.
  4. Осознание этнопсихолингвистической детерминированности дискурса.
  5. Учитывание контекстной зависимости общения.
  6. Уважение национального стиля коммуникации.
  7. Внимание к невербальным факторам.

Ключевые особенности дискурса в межкультурной коммуникации

Влияние лексики

  • Лексика отражает культурные особенности и стереотипы мышления.
  • Важно знать коннотативное значение слов и лексико-фразеологическую сочетаемость.
  • Присутствует безэквивалентная лексика, обозначающая специфические национальные явления.
  • Ключевые слова выражают национальное миропонимание и мироощущение.

Влияние грамматики и синтаксиса

  • Грамматические категории (например, род) могут отражать культурные особенности восприятия мира.
  • Различия в системах времен могут указывать на разное отношение к времени в разных культурах.
  • Порядок слов, использование частиц и суффиксов может выражать эмоции и суждения.

Контекстная зависимость

  • Ширококонтекстные культуры делают акцент на неязыковом контексте, используя намеки и подтекст.
  • Узкоконтекстные культуры отдают предпочтение словам и обсуждению деталей.

Национальные стили коммуникации

  • Разные культуры имеют свои сложившиеся стили коммуникации, отражающие ценности и нормы.
  • Прямой стиль общения характерен для узкоконтекстных культур, а непрямой — для ширококонтекстных.

Невербальные факторы

  • Паузы и другие невербальные элементы имеют культурную специфику и играют важную роль в понимании смысла речи.
  • Игнорирование невербальных сигналов может привести к недоразумениям.

Этнопсихолингвистическая детерминированность

  • Особенности дискурса в межкультурной коммуникации обусловлены этнопсихолингвистической детерминированностью языкового сознания.
  • Необходимо осознавать влияние фундаментальных культурных различий на дискурсивные практики.