Поэтический перенос в ранней английской поэзии
Т. И. Туранская
Изучение синтактико-стилистического функционирования системы диерем1 конца стихотворной строки в целом и текучей строки как специфического приема ритмико-синтаксической и стилистической организации поэтических произведений в частности неразрывно связано с решением проблемы обучения студентов правиль-ному чтению и подлинно глубокому пониманию английской поэзии. Совершенно очевидно, что без умения правильно понимать и ценить английскую поэзию нет и не может быть действительно хорошего знания английского языка, полного представ-ления об английской культуре. Ведь именно в поэзии наиболее ярко прослеживается развитие языка, лучше раскрываются его изобразительные возможности. Поэзии свойственна богатая образность речи, обилие в ней разнообразных стилистических приемов, особая эстетическая организация произведений2, включающая специфиче-скую ритмико-просодическую структуру текста, которая, в свою очередь, обусловли-вает его своеобразную синтаксическую организацию.
Общеизвестно, что поэзия, в отличие от прозы, обладает поэтическим рит-мом3, который и оставляет основу организации стихотворных текстов. Особо важную роль в ритмической структуре поэтических произведений играет система конечных
1 Диерема – это синтаксическая пауза, сигнализирующая определенную синтаксическую
связь. См. определение в: Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969, с. 158-159.
2 Под эстетической организацией художественного произведения понимается его внут-
ренняя ритмико-просодическая структура, анализ которой возможен, если принять во внима-
ние такие факторы, как индивидуальные особенности авторского стиля, психологический и
социальный аспекты, др.
3 О поэтическом ритме и его параметрах. См.: Akhmanova O. S., Shishkina T. N. (ed.). Registers
And Rhythm, p.8.
© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010
10 Проблемы Русской И Зарубежной Филологии: Междисциплинарный Подход
Пауз стихотворной строки — Поэтических дизъюнктур4. Наличие константного ударения на последнем слове строки и усиливающих это ударение ритмических па-уз-дизъюнктур является общим элементом, объединяющим все существующие сис-темы стихосложения, тем элементом, который делает стих стихом и отличает его от прозы5. При этом следует, безусловно, принять во внимание, что речь идет об обяза-тельной реализации поэтических дизъюнктур, но как системы, так как в целом ряде случаев, когда налицо так называемый Поэтический перенос (или текучая стро-ка), возможно сокращение ритмической паузы в конце строки вплоть до полного отсутствия ее реализации. В таких случаях конец стихотворной строки может быть выражен другими просодическими средствами, воспринимаемыми при трансфор-мации стихотворных произведений в устную форму, а стирание концестрочной пау-зы может нести ту или иную стилистическую нагрузку.
Исследованию механизма действия текучей строки уделяется значительное внимание в работах отечественных лингвистов, занимающихся изучением синтакси-ческой структуры и ритмической организации поэтических текстов, а также извест-ных отечественных литературоведов6. Явление поэтического переноса рассматрива-ется в ряде работ в связи с решением проблемы фразировки поэтических произве-дений, исследованием особенностей реализации в стихотворных текстах синтаксиче-ских диерем, взаимоотношения ритмического и синтаксического членения, др.
Необходимо отметить наличие действительно тесной связи изучения функцио-нирования текучей строки с решением проблемы фразировки (избираемой говоря-щим расстановки пауз в данном конкретном чтении) поэтического текста. Вопрос здесь формулируется следующим образом: насколько обязательной в поэзии являет-ся авторская фразировка и возможны ли отступления от нее?7 Действительно, в слу-чае, когда синтаксическое членение поэтического текста на фразы и синтагмы совпа-дает с ритмическим делением его на стихотворные строки, слияние синтаксической диеремы и поэтической дизъюнктуры способствует четкому выделению конца стро-ки при прочтении текста и, наоборот, использование текучей строки, создающей столкновение двух систем (системы дизъюнктур и системы диерем), делает фрази-ровку поэтического текста спорной и затруднительной, приводит к возникновению разных прочтений, а следовательно, и разных толкований содержания произведе-ния. Значительную помощь при фразировке поэтических текстов в случае несовпа-
4 Термин «дизъюнктура» введен О. В. Александровой для обозначения паузы конца стихо-
творной строки, которая определяет построение стихотворного текста. См.: Долгова (Александро‐
ва) О. В. Синтаксис как наука о построении речи. М., 1980, с. 81-88, 100-103.
5 Об этом подробно говорил Г. Н. Поспелов при определении стихотворной речи. См.:
Поспелов Г. Н. Введение в литературоведение. М., 1976, с. 297-299.
6 См.: Александрова О. В. Синтаксис как наука о построении речи. М., 1980; Александрова
О. В., Шишкина Т. Н. Фразировка как синтактико-стилистическая проблема. ВЯ. 1982, №1; Лыхи‐
на Е. В. Динамический синтаксис в стихотворной речи. Автореф. дисс… канд. филол. наук. М.,
МГУ, 1983; Неборсина Н. П. Некоторые особенности взаимоотношения синтаксического и мет-
рического членения. Автореф. дисс… канд. филол. наук. М., МГУ, 1982., др.
7 См.: Александрова О., Шишкина Т. Фразировка как синтактико-стилистическая проблема.
ВЯ, 1982, №1.
© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010
Тура нская Т. И.
11
Дения в них ритмического и фразового членения могут оказать такие компоненты поэтического ритма, как метр и рифма. Они создают дополнительные условия выде-ления конца строки и обязательной реализации дизъюнктуры8.
Из сказанного следует, что наибольшее число вариантов возможно при про-чтении стихотворных произведений, написанных нерифмованным (белым) стихом и стихом, не обладающим ни метром, ни рифмой, - верлибром9. Определенную по-мощь при фразировке таких текстов может оказать просодическая организация произведений. Для этого следует обратиться к звучащему материалу и выяснить, какие просодические средства используют сами поэты или известные исполнители поэтических произведений для выделения конца строки. Такой анализ будет не только способствовать более четкому пониманию ритмико-синтаксической структу-ры текста, но и поможет выявить сами принципы поэтического переноса, ответить на вопросы: для чего поэт использует текучую строку? на каком синтаксическом уровне следует рассматривать это явление? для достижения какого стилистического эффекта служит текучая строка в каждом конкретном случае?
В нашей работе мы стремились осветить лишь некоторые аспекты функциони-рования текучей строки как специфического приема синтактико-стилистической организации и членения поэтических текстов, показать, используя различные по-этические произведения, насколько разнообразной может быть нагрузка поэтиче-ского переноса. Наиболее плодотворным нам представляется Диахронический подход К изучению текучей строки. Расположение материала в хронологическом порядке отражает наше стремление показать общие тенденции изменения стили-стической нагрузки поэтического переноса на фоне изменения в ритмической струк-туре английской поэзии в целом.
Прежде чем перейти непосредственно к изучению механизма функционирова-ния текучей строки в английской поэзии, необходимо дать определение этому явле-нию, разграничить разные виды поэтического переноса. В работах некоторых лин-гвистов и стиховедов можно найти целый ряд определений текучей строки. Она рас-
8 Об этом, например, см.: Туранская Т. И. Синтактико-стилистическое функционирование
системы поэтических дизъюнктур в современной англо-американской поэзии. Автореф. дисс...
канд. филол. наук. М., 1986.
9 Существует ряд определений свободного стиха. До последнего времени большинство их
носило чисто негативный характер: стиховеды сходились во мнении об отсутствии в свободном
стихе таких компонентов поэтического ритма, как метр, размер, рифма и др. В последнее вре-
мя появились попытки дать позитивные характеристики верлибру. В качестве организующего
компонента поэтического ритма в свободном стихе выделяют «однородную синтаксическую
организацию стихотворных строк», «ритм концестрочных пауз», «смысловую рифму» и т. д. Об
этом см.: Абрамович Г. П. Введение в литературоведение. М. , 1976, с. 176; Гаспаров М. Л. О пользе
верлибра. Иностранная литература, 1972. №2; Поршнева Е. Р. К вопросу о специфике свободного
стиха. В книге: Ученые записки Горьковского ГПИ иностранных языков. Вып. 40, Горький, 1971;
Поспелов Г. Н. Введение в литературоведение. М., 1976, с. 324; Тимофеев Л., Венгров Н. Краткий сло-
варь литературоведческих терминов. М., 1955, с. 126, др. О позитивных элементах в ритме вер-
либра говорится, в частности, в дискуссии: От чего не свободен свободный стих? Вопросы литера-
туры, 1972, №2. Особенно интересными представляются высказывания А. Метса (с. 124-130),
В. Бурича (с. 132-140), В. Куприянова (с. 150-155).
© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010
12 Проблемы Русской И Зарубежной Филологии: Междисциплинарный Подход
Сматривается как «перенесение окончания законченного по смыслу предложения из одной стихотворной строки или строфы в другую, следующую за ней»10, как «резуль-тат столкновения двух систем — системы синтаксических диерем и системы поэтиче-ских дизъюнктур»11, как результат «противоречия, в которое вступает диерема конца строки с просодико-синтаксическим, либо лексико-синтаксическим аспектами вы-сказывания»12.
Наиболее полным и конкретным нам представляется определение текучей строки, которое дано в «Словаре лингвистических терминов» под ред. О. С. Ахмано-вой : «Т е к у ч а я с т р о к а — 1. Перенесение части предложения или части тесно связанной группы слов из одной строки в другую. 2. Любое несовпадение ритмиче-ского членения стихотворной речи со смысловым и синтаксическим членением вхо-дящих в ее состав предложений (например, употребление цезуры внутри тесно свя-занной по смыслу группы слов)»13.
Принимая данное определение как основополагающее, мы в нашей работе ог-раничимся рассмотрением лишь тех разновидностей текучей строки, в которых на-лицо несовпадение ритмического членения поэтического текста на отдельные строки со смысловым и синтаксическим членением текста, то есть налицо перенесение части предложения или синтагмы из одной строки в другую. При этом мы будем разли-чать два основных вида текучей строки, принципиально разные по своему содержа-нию: 1. поэтический перенос, при котором происходит столкновение системы дие-рем и дизъюнктур и разрыв синтаксической связи, - этот вид текучей строки может быть рассмотрен как на уровне членов простого предложения, так и на уровне частей сложного предложения; 2. поэтический перенос, при котором нет разрыва синтак-сической связи, а конец стихотворной строки расчленяет а) отдельное слово, б) грамматическую форму слова, в) устойчивое словосочетание.
Следует особо отметить, что практически все лингвисты и стиховеды считают поэтический перенос специфическим стилистическим приемом, который использу-ется авторами стихотворных произведений для создания определенного стилистиче-ского эффекта. Однако в конкретном определении стилистической экспрессивно-эмоциональной нагрузки текучей строки полной ясности пока нет. Разные исследо-ватели выделяют разные аспекты функционирования поэтического переноса14, в то время как полный анализ всех разнообразных стилистических функций этого прие-ма в английской поэзии еще не производился. Перейдем теперь непосредственно к анализу поэтических текстов.
Общеизвестно, что использование поэтического переноса является традицион-ным средством синтактико-стилистической организации английской поэзии. Этот
10 См.: Арнольд И. В. Cтилистика современного английского языка. Л., 1983, с. 72.
11 См.: Александрова О. В., Шишкина Т. Н. Указ. Соч., с. 27.
12 См.: Неборсина Н. П. Указ. соч., с. 16.
13 См.: Ахманова О. С. Cловарь лингвистических терминов. М., 2007.
14 Например, см.: Абрамович Г. П. Введение в литературоведение. М., 1975, с. 190; Тимофеев Л.,
Венгров Н. Указ соч., с. 102-103; Арнольд И. В. Указ. соч., с. 72 и др.
© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010
Тура нская Т. И.
13
Прием получил распространение уже в древнеанглийской тонической поэзии. Сти-хотворные произведения в англо-саксонской поэзии (как и в западногерманской по-эзии в целом) не организовывались в строфы, конец предложения (а, следовательно, и начало нового предложения) не всегда совпадал с концом стихотворной строки и мог приходиться на цезуру внутри стиха15:
Āhleōp рa se GOmela.|| GOde юańcode,|, MIhtiGAn Drihtne,| южs sē MAn gesprжc.|| юa was HRoрGāre| HOrs gebǽted,|, WIcg WUndeN-FEax;|| WIsa FEnGEl, GEatolic GEnde;|| GUm-FEюa stop, LIndHЖbbendra.|| Lāstas wжron, жfter-WAld-sWAюum| WIlde GEsyne,| GAng ofer GRuńdas,| swa gegnum fōr, ofer MYrcan MOr,|MAGE-юeGNa bжr, юone SEleSTan| SAwol-leaSNe,| Юara ЮE Mid Hroрgāre| Hām Eahtode.||
(’Beowulf’)16
Ритм древнеанглийских поэтических произведений поддерживается двумя ос-новополагающими принципами построения поэтической речи: 1) Равным числом ударений в стихотворных строках, 2) Аллитерацией начальных элементов главно-ударных слогов в пределах одной строки17.
Обязательное соблюдение этих принципов ритмической организации поэти-ческого переноса позволяло часто использовать поэтический перенос без разруше-ния при этом стихотворной формы произведения. Первые образцы английской по-эзии — произведения преимущественно лиро-эпические: баллады, поэмы, героиче-ские песни, стихотворные переложения текстов религиозного содержания, легенд и сказаний раннего христианства.
Характерной особенностью лиро-эпических произведений является сочетание в них информативной и экспрессивно-эмоциональной функции речи. Основное на-значение поэтического переноса в произведениях такого рода — создание впечатле-ния льющейся речи, плавного повествования в условиях строго организованной ритмической структуры стихотворных текстов.
15 См.: Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык. Изд. Литературы на иностранных язы-
ках. М., 1955, с.37.
16 Цитируется по книге: Ivanova I. P., Belyaeva T. M. A Reader in Early English. (Хрестоматия
по истории английского языка). Изд. 2; Л., Просвещение, 1980, с. 24.
17 См.: Смирницкий А. И. Указ. соч., с. 33, 34, 36.
© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010
14 Проблемы Русской И Зарубежной Филологии: Междисциплинарный Подход
Для создания эффекта плавного перехода текучая строка служит и в таком своеобразном жанре раннеанглийской народной поэзии, как Баллада. Отличитель-ной чертой балладной поэзии является наличие рифмовки, которая становится важ-ным элементом поэтического ритма (наряду с равным числом ударных слогов в строках) при отсутствии аллитерации. Рифма создает дополнительные условия для выделения конца строки при поэтическом переносе, в силу чего дизъюнктура конца строки не стирается совсем, а лишь становится менее выраженной:
There are twelwe months in all the Year | „ As I hear many men say.|| But the merriest month in all the Year |, Is The Merry Month Of May.||
(’Robin Hood Resquing Three Squires‘)18
Начиная с 13-го века основной ритмической организации раннеанглийских авторизованных стихотворных произведений становится силлабо-тоническая система стихосложения, распространившаяся в английской поэзии под влиянием французской поэтической традиции. Самым популярным размером в английской силлабо-тонике становится пятистопный ямб, который имеет ряд специфических черт: 1) сильное ослабление ударений, 2) отягчение неударных слогов односложными знаменательными словами, 3) частые случаи перестановки ударений.
Интересной особенностью английской силлабо-тоники следует считать ее постоянное стремление приблизиться, уподобиться тонической системе стихосложе-ния19. Тесное взаимодействие двух систем может быть объяснено тем, что языковой материал оказывал сопротивление чуждым для английского языка нормам силлабо-тонической метрики.
Одним из проявлений влияния тонической традиции на английскую силлабо-тонику является использование в стихотворных произведениях приема текучей строки: в классическом силлабо-тоническом стихе нормой является совпадение смыслового и синтаксического членения с делением текста на стихотворные строки.
Яркий пример использования поэтического переноса в силлабо-тоническом стихосложении - специфическая ритмико-синтаксическая структура «Кентербе-рийских рассказов» Джеффри Чосера. Ритм «Кентерберийских рассказов» возник как результат взаимодействия идеальной метрической схемы и языкового материала. Деление текста на строки и строфы поддерживается метром (пятистопным ямбом) и рифмой. Рифма служит организующим началом, объединяющим стихи в строфы в тех случаях, когда одно предложение охватывает несколько стихотворных строк. Наличие рифмы требует просодического выделения конца строки и препятствует полному стиранию дизъюнктуры:
18 Текст приводится по книге: Английская поэзия в русских переводах. 14–19 вв. М., Про-
гресс, 1981.
19 См.: Жирмунский В. Введение в метрику. Теория стиха. Л., 1975, с. 17.
© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010
Тура Нская Т.И.
15
715. Now have I told you soothly in a Clause „}
Th’estate, th’array, the numbre, and eek the Cause „ | Why that assembled was this compaignye } In Southwerk at this gentil hostelrye,} That hight the Tabard faste be the Belle.|| (The General Prologue’)
Наиболее важная функция поэтического переноса у Чосера - создание эффекта говорения, максимальное приближение поэтической формы произведения к так называемому «говорному стиху».
Эффект плавной, льющейся речи достигается, в частности, разрывом знаком конца строки копулативной связи между однородными частями сложного предложения или однородными членами простого предложения. Строки как бы нанизываются одна на другую при помощи союза And. Создается впечатление, что рассказчик добавляет новую, дополнительную информацию непосредственно в процессе повествования:
Full many a riche contree had he wonne:| What with his wisdom and his chivalrye,| He conquered all the regne of Femenye,| That whilom was y-cleped Scythia,| And weddede the queen Ipolyta,| And brought hir home with him in his countree,| With muchel glory and greet solemnitee,| And eek hir younger sister Emelye.|| And thus with victory and with melodye↙ Let I this noble duke to Athens ride,| And all his host in armes him beside.|| (‘The Knight’s Tale’)20
На основании анализа механизма функционирования текучей строки в «Кен-терберийских рассказах» можно сделать вывод о неоднородности синтактико-стилистических функций этого приема. Использование поэтического переноса мо-жет способствовать как созданию впечатления плавного перехода, так и ритмико-просодическому выделению части повествования.
20 Текст «Кентерберийских рассказов» приводится по книге: Howard Donald R. (ed.) Geoffry Chaucer. The Canterbury Tales: A Selection. – New York and Scarborough, Ontario, 1969.
© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010
16 Проблемы Русской И Зарубежной Филологии: Междисциплинарный Подход
Таким образом, возможным оказывается выделение двух функций строки: свя-зующей и эмфатической.
В случае Связующей функции Текучей строки дизъюнктура конца строки не только разъединяет следующие одна за другой строки, но и соединяет их, заставляет восприниматься как единое целое в потоке речи.
При Эмфатической функции Дизъюнктура, напротив, отчленяет одну часть высказывания от другой, делая переносимую на следующую строку часть более зна-чимой, выделенной в потоке речи.
© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010