Принцип отбора частотной терминологии и общей экономической лексики для учебников по экономике для перевода

Введение

По мере развития технологий и роста производства экономический перевод приобретает все большее практическое значение. Эта статья рассматривает частоту слов по принципу отбора экономического перевода.

Стилистические особенности экономического научно-экономического стиля

Каждый функциональный стиль обладает определенными языковыми особенностями, влияющими на процесс и результат перевода. Для научно-экономического стиля характерно использование научно-экономической терминологии и специальной лексики, что обусловлено активным применением терминов и специальных значений общенародных слов.

Требования к терминам

Термины должны обеспечивать точное указание на объекты и явления, устанавливать однозначное понимание информации специалистами. Для этого к терминам предъявляются следующие требования:

  • Точность: строго определенное значение, устанавливаемое логическим определением.
  • Однозначность: независимость от контекста, сохранение значения во всех случаях употребления.
  • Отсутствие терминов-синонимов: соответствие одному понятию только одного термина.
  • Часть логической системы: подчинение правил логической классификации, четкое различие понятий и объектов.
  • Объективность: отсутствие побочных смыслов, эмоциональности, метафоричности и ассоциаций.

Специальная лексика в научно-экономических текстах

Помимо терминологии, в научно-экономических текстах используется специальная общеэкономическая лексика, которая также является специфической чертой стиля. Это слова и сочетания, не имеющие свойства терминов, но широко используемые в данной сфере общения, что позволяет специалистам не задумываться над способом выражения мысли. Специальная лексика включает:

  • Производные от терминов
  • Слова для описания связей и отношений между понятиями и объектами
  • Специализированные общенародные слова, употребляемые в строго определенных сочетаниях

Отбор лексического материала для учебников по экономике

Для отбора лексического материала для учебников по экономике использовалось 28 научно-экономических книг из разных отраслей, содержащих в общей сложности 1107826 слов.

Выбор материала

Выбор материала продиктован желанием подчеркнуть особенности экономического языка, используя тексты из разных предметных областей. Из 100% слов, составляющих текст, 33,64% составляют термины, а 66,36% - общеэкономическая и общеупотребительная лексика.

Первые 30 наиболее частотных слов

Приведены первые 30 наиболее частотных терминов из экономической лексики и первых 30 общеэкономических и общеупотребительных слов, которые покрывают 33,64% и 25,36% экономических текстов соответственно.

Заключение

Лингвистическое обоснование профессиональной направленности обучения служит эффективным приемом отбора и презентации языкового материала. Анализ соответствующей области человеческой деятельности, в данном случае экономики, показывает ориентации в отборе языковых средств.

Для отбора лексического материала с учетом специальности рекомендуется руководствоваться критериями частотности, тематической важности, семантической ценности, синтаксической сочетаемости и учетом трудностей изучения русского языка в неязыковой среде.

Ключевые особенности статьи

Требования к терминам

  • Точность: строго определенное значение, устанавливаемое логическим определением.
  • Однозначность: независимость от контекста, сохранение значения во всех случаях употребления.
  • Отсутствие терминов-синонимов: соответствие одному понятию только одного термина.
  • Часть логической системы: подчинение правил логической классификации, четкое различие понятий и объектов.
  • Объективность: отсутствие побочных смыслов, эмоциональности, метафоричности и ассоциаций.

Специальная лексика в научно-экономических текстах

  • Слова и сочетания, не имеющие свойства терминов, но широко используемые в данной сфере общения.
  • Позволяет специалистам не задумываться над способом выражения мысли.
  • Включает:
  • Производные от терминов
  • Слова для описания связей и отношений между понятиями и объектами
  • Специализированные общенародные слова, употребляемые в строго определенных сочетаниях

Отбор лексического материала для учебников по экономике

  • Для отбора использовалось 28 научно-экономических книг из разных отраслей.
  • Из 100% слов, составляющих текст, 33,64% составляют термины, а 66,36% - общеэкономическая и общеупотребительная лексика.

Первые 30 наиболее частотных слов

  • Представлены первые 30 наиболее частотных терминов из экономической лексики и первых 30 общеэкономических и общеупотребительных слов.
  • Покрывают 33,64% и 25,36% экономических текстов соответственно.