Семантико-синтаксическая анимованость в переводах простых предложений на английский язык

Введение Перевод простых предложений с неодушевленными субъектами на английский язык требует определения семантико-синтаксических отношений в исходном языке. Исследование демонстрирует, что в таких случаях субъект часто выражает агента с семантическим свойством потенциальности.

Агентивность и потенциальность Потенциальность определяется как способность объекта совершать или вызывать действие. В лингвистике это свойство присуще не только одушевленным существительным, но и неодушевленным предметам. Например, "ветер" может быть субъектом действия "открывать", несмотря на свою неодушевленность.

Синтаксический анимизм Синтаксический анимизм относится к использованию неодушевленного субъекта в качестве агента в активных синтаксических конструкциях. Это явление может объясняться метафоричностью, приписыванием причиной действию неживых объектов.

Пассивность и потенциальность В некоторых языках, таких как французский, синтаксический анимизм распространен, но часто используется аналитическая конструкция с безличным субъектом (например, "Il pleut" - "Дождь идет"). В английском языке подобные конструкции встречаются реже, и субъект обычно выражается существительным, обладающим потенциалом.

Выводы

  • Определение агентивности и потенциальности субъекта в исходном языке является решающим фактором для выбора соответствующей конструкции в английском переводе.
  • Конструкции с неодушевленным субъектом в роли агента распространены и указывают на семантико-синтаксическую анимованость в русском, украинском и английском языках.
  • При переводе предложений с неодушевленными субъектами на английский язык необходимо учитывать семантическую потенцию существительных и использовать активные конструкции, где это уместно.

Шаги для изучения:

  1. Проанализируйте исходное предложение на предмет семантико-синтаксических отношений.
  2. Определите, выражает ли субъект агента и обладает ли потенциалом.
  3. Выберите соответствующую конструкцию в английском языке, исходя из семантики субъекта и семантико-синтаксической структуры предложения.

Ключевые особенности семантико-синтаксической анимованости в переводах на английский язык

Агентивность и потенциальность

  • Агентивность - это семантическая роль субъекта, обозначающего исполнителя действия.
  • Потенциальность - это способность объекта совершать или вызывать действие, присущая не только одушевленным, но и неодушевленным предметам.

Синтаксический анимизм

  • Синтаксический анимизм - это явление, при котором неодушевленный субъект используется в качестве агента в активных синтаксических конструкциях.
  • Это может объясняться метафоричностью, приписыванием причин действия неживым объектам.

Пассивность и потенциальность

  • Во французском языке синтаксический анимизм распространен, но часто используются аналитические конструкции с безличным субъектом (например, "Il pleut" - "Дождь идет").
  • В английском языке такие конструкции встречаются реже, и субъект обычно выражается существительным, обладающим потенциалом.

Учет семантики субъекта при переводе

  • При переводе предложений с неодушевленными субъектами на английский язык необходимо учитывать семантическую потенцию существительных.
  • Если субъект обладает потенциалом, следует использовать активную конструкцию.