Психолингвистический аспект процесса адаптации терминологических единиц в научно-популярном тексте

О. Д. Вишнякова, Э. В. Маргания

Как известно, научно-популярные тексты, репрезентирующие научный дис-курс, создаются с целью массового распространения, для популяризации опреде-ленных научных сведений и могут быть противопоставлены академическим текстам по своим целям, содержанию, специфике предполагаемого адресата. В процессе научного общения выделяются различные типы коммуникации в зависимости от статуса коммуникантов, а также различные типы текстов, репрезентирующих науч-ный дискурс1. Научно-популярный текст, решающий задачу распространения и популяризации научных знаний, может рассматриваться как способ передачи зна-ний адресантом, как правило, профессионально занимающимся данной пробле-мой, широкому кругу лиц, обладающих обыденным, наивным знанием по той или другой проблематике.

Иными словами, научно-популярный текст обладает особым коммуникатив-но-прагматическим статусом, обусловленным основной целевой установкой его ав-тора, состоящей в ознакомлении читателя с какими-либо научными сведениями в доступной форме, в ориентировке на потенциального читателя, не являющегося специалистом в данной области, в попытке заинтересовать читателя, убедить в пра-вильности своей точки зрения, своей оценки описываемого явления. Эти факторы лежат в основе широкого использования соответствующих приемов обращения к

1 Митрофанова О. Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М., 1985; Чернявская В. Е. Интерпретация научного текста. М., 2006.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


74 Вопросы Этно-, Социо- И Психолингвистики

Читателю, выделения его активной роли в процессе освоения новой информации, включающих прямую адресацию, риторические вопросы, выполняющие контакто-устанавливающую функцию, императивные конструкции в функции обращений-регулятивов. Авторы широко используют графические средства выделения частей текста, наглядные материалы в виде схем, рисунков и т. д. Выразительность, экс-прессивность научно-популярного текста достигается путем реализации различных средств языка: синтаксических конструкций (вопросно-ответные комплексы, пар-целляция, парентезы, эллипсис), лексико-семантических характеристик (эмоцио-нально-экспрессивно-оценочная лексика, особенности лексико-фразеологической сочетаемости). Как показывает исследование, наиболее существенными чертами научно-популярного текста, определяющими эффективность коммуникации, яв-ляются актуальность освещаемой тематики, доступность восприятия, точность и прозрачность формулировок, выразительность. Особый характер стилистического статуса научно-популярного текста требует его изучения как целостного феномена не только с точки зрения структуры, содержащей элементы собственно научного стиля, а также особенности языка СМИ, но и с точки зрения интеграции формали-зующих параметров и дискурсивных свойств в их динамике.

Важным аспектом изучения текстов научно-популярного характера является установление их функционально-жанровой принадлежности. Учитывая тот факт, что научно-популярные тексты, как правило, находят свою реализацию в сфере массовой информации, представляется возможным рассмотрение их жанрово-стилистической специфики с точки зрения подходов, практикуемых в процессе анализа языка СМИ. Т. Г. Добросклонская отмечает, что в сфере массовой коммуни-кации динамика речеупотребления настолько активна, что происходит постоянное жанровое движение, в результате чего границы жанров оказываются размытыми. В то же время информационный поток в СМИ характеризуется устойчивой темати-ческой организацией2. В англоязычном дискурсе могут быть выделены такие базо-вые типы текстов СМИ, как новостные, информационно-аналитические, рекламные тексты, “features”(т. е. статьи, очерки, сенсационные и нашумевшие материалы — от кратких заметок, отражающих актуальную проблематику, до развернутых очерков, посвященных конкретной проблеме или персоне3). Научно-популярный подстиль, таким образом, наиболее часто оказывается представленным как в виде информа-ционно-аналитических материалов, характеризующихся в качественной англоязыч-ной прессе тенденцией к четкому разграничению информации и комментария к ней, так и в виде материалов, представленных в разделе “Features”, специфически-ми чертами которого являются тематическая соотнесенность и эмоционально-

2 Вопросы изучения медиатекстов опыт исследования современной английской медиа-
речи). М., 2005. С. 43.

3 “Feature article is a piece of deliberately structured writing for publication, usually running
from 600 to 2000 words, which aims to inform, comment, persuade or entertain a large audience in a
purposeful way… Feature articles … take various shapes, dictated by their content, and a common
shape is the pyramid right way up, with the weight of conclusion at the end” [Hennessey 1989: 7-8]

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


Вишнякова О. Д, Маргания Э. В. Психолингвистический Аспект… 75

Экспрессивно-оценочная насыщенность. Отметим также, что в этой связи следует учитывать не только собственно лингвистическую специфику рассматриваемых тек-стов, но и те каналы передачи, по которым информация поступает к адресату. В частности, необходимо принимать во внимание различия между материалами на бумажных носителях (газета, журнал в традиционном исполнении) и материалами в сети Интернет, где остро встают проблемы оптимизации сообщения, адаптации к условиям электронной среды, в связи с чем по структуре и, в первую очередь, по объему научно-популярный текст приближается к тексту новостного характера (по определению Т. Г. Добросклонской, «базового текста массовой информации»), со-храняя вместе с тем стилистические черты других типов текстов СМИ. Как известно, текстам, представленным в электронной среде, присущи такие характеристики, как тщательное структурирование межтекстовых связей, интерактивность, открытость, опора на элементы других семиотических систем4.

Очевидно, что применительно к научно-популярным текстам одним из усло-вий эффективности коммуникативного взаимодействия с адресатом является пере-вод научной информации из труднодоступной системы понятий и терминов в бо-лее доступную, понятную любому неспециалисту систему с учетом сохранения ос-новного содержания. Иначе говоря, успешность коммуникации зависит от адекват-ности выбора адресантом соответствующей языковой формы из множества воз-можных языковых выражений, обеспечивающих адекватность и точность переда-ваемого смысла, от умения автора оперировать многообразными и тонкими смы-словыми различиями. План содержания, таким образом, характеризуется процес-сом сохранения основного смысла, в то время как план выражения подвергается изменению. Вместе с тем, наблюдаются случаи изменения содержания и самого термина при сохранении его внешней формы5.

Исследователи отмечают, что информационная насыщенность научного тек-ста связана в первую очередь с его терминологической насыщенностью, соотнося-щейся с уровнем стратификации научного текста. Очевидно, что наибольшей тер-минологической насыщенностью обладает текст монографического характера, соз-даваемый учеными для ученых. Меньшая терминологическая насыщенность на-блюдается в учебниках и учебных пособиях, т. е. текстах, создаваемых учеными для учеников. В такие тексты вводится значительный процент нетерминологической лексики, а также дефиниции, пространные определения и т. п. Выделяется сфера, в которую входят различного рода разработки, инструкции, указания и другая про-фессиональная документация, где количество терминологических единиц умень-шается за счет включения номенклатурных единиц, профессионализмов, слов не-

4 Crystal D. Language and the Internet. Cambridge University press, 2001; Сергиенко П. И. Смысловая связность и цельность гипертекста в англоязычном пространстве // Вестник Мос-
ковского ун-та. Серия 19. «Лингвистика и межкультурная коммуникация». М., 2009. № 4.
С. 134-139.

5 Гвишиани Н. Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М., 1986.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


76 Вопросы Этно-, Социо- И Психолингвистики

Терминологического характера6. Очевидно, что научно-популярные тексты характе-ризуются выраженными процессами детерминологизации, поскольку в них тексто-вые стратегии направлены на популяризацию научного знания, отход от строго регламентированной терминологической системы той или иной науки, в связи с чем научно-популярные тексты могут рассматриваться как характеризующиеся тенденцией к проявлению свойств вторичных текстов. Такой тип текста в то же время характеризуется более сложной системой внутренней организации.

С точки зрения исследователей, соотношение удельного веса терминологиче-ской и нетерминологической лексики, например, в научном тексте медицинского содержания позволяет выявить когнитивно-дискурсивную специфику речевого произведения. Выполняя роль «фокусов» введения научного знания в текст, акку-мулируя профессиональные знания, термины, будучи особой когнитивно-информационной структурой, выступают в качестве особых квантов информации («фигур»), в то время как нетерминологическая лексика может быть рассмотрена в качестве «фона», на котором функционирует терминологическая лексика7. Иными словами, проблема выделенности в научном тексте оказывается непосредственно связанной с его терминологической насыщенностью.

Вместе с тем, терминологическая насыщенность не является единственным показателем при вычленении основных, ключевых концептов и репрезентирующих их «топиков»8 в научном тексте. В зависимости от прагматической направленности сообщения, наряду с соответствующей его основному содержанию терминологией, в текст может вводиться новая информация, не всегда репрезентируемая посредст-вом нового термина (либо обладающей новизной комбинацией терминов), что ес-тественным образом требует ее выделения при помощи знака начала абзаца, по-второв и других приемов. В этой связи особая роль принадлежит концепции вы-движения, рассматриваемого исследователями как особый вид выделенности, пси-хологическая реальность которого связана с неожиданностью, удивлением, повы-шенным вниманием9. Могут также возникать ситуации, обусловливающие выде-ленность информации, не связанной напрямую с уровнем концентрации собствен-но терминологических единиц в речевом произведении. В то же время, очевиден факт терминологизации изначально нейтральной лексики под воздействием спе-цифики концептосферы той или иной науки, что подтверждает тезис об опреде-ленной зависимости степени выделенности информационных отрезков научного текста от степени их терминологической насыщенности.

6 Новодранова В. Ф. Когнитивные основания распределения информации в научном тек-
сте // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство: Сб. в честь Е. С. Кубря-
ковой. М., 2009. С. 194-198.

7 Там же. С. 197-198; Backlund J. Grounds for prominence // Studia neophilologica. Vol. 60.
Amsterdam, 1988. № 2/1. P.37-61.

8 Вишнякова О. Д. Язык и концептуальное пространство (на материале современного анг-
лийского языка). М., 2002.

9 Peer W. Van. Stylistics and Psychology: Investigations of Foregrounding. L., 1986.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


Вишнякова О. Д, Маргания Э. В. Психолингвистический Аспект… 77

Очевидно, что проблема выделенности непосредственно связана с вопросами активизации внимания адресата, получившими освещение как в работах по когни-тивной лингвистике, так и в трудах по психолингвистике. Как известно, выделен-ность, позволяющая сконцентрировать внимание на «прагматическом пике» выска-зывания, является важнейшей составляющей теории релевантности («существенно-сти»)10. Известно, что основным принципом релевантности является положение, согласно которому люди неосознанно стремятся к максимальному когнитивному эффекту при минимальных усилиях по переработке информации, т. е. чем выше когнитивный эффект, достигаемый в результате переработки данного фрагмента информации, тем выше его существенность для адресата, а также чем больше уси-лий необходимо затратить на переработку данного фрагмента информации, тем менее существенным (релевантным) оказывается этот фрагмент для адресата11. Для английского языка важным является тот факт, что элементы, несущие контекстооб-разующую информацию, в предложении предшествуют тем элементам, которые несут новую информацию для данного контекста. Как правило, данный «прагмати-ческий пик» высказывания обычно репрезентируется подлежащим12 (ср., напри-мер, с концепцией актуального членения предложения). В процессе формирования связного дискурса «прагматическому пику» принадлежит важнейшая роль, по-скольку участки информации, рассматриваемые в терминах выделенности, пред-ставлены чаще и последовательнее, чем другие, а также являются центрами фор-мирования, группировки и осуществления связи между высказываниями. Для ад-ресата знание «прагматического пика», его референция может рассматриваться как достаточное для формулировки своих ожиданий относительно содержания после-дующей части высказывания, существенности всего того, что говорится13. Именно в этом аспекте могут анализироваться терминологические единицы и репрезенти-рующие данные значения средства, обладающие свойством равнозначности, в тек-сте научно-популярного характера.

Отметим в этой связи, что выдвижение как «выделенность первого порядка» квалифицируется как мотивированное коммуникативное выделение14, как катего-рия текста, отождествляемая с риторическим вычленением информационных от-

10 Jucker A. H. Discourse Analysis and Relevance // Future Perspectives of Dialogue Analysis.
Tьbingen, 1995. Р. 124.

11 Wilson D., Sperber D. Representation and Relevance // Mental Representations: The Interface
between Language and Reality. Cambridge, 1988. P. 140.

12 Van Valin R. D.Jr., Foley W. A. Role and Reference Grammar // Current Approaches to Syntax.
— N. Y., 1980. Р. 338-349.

13 Keenan E. L. The Syntax of Subject-Final Languages // Syntactic typology Studies in the phe
nomenology of language. Austin, 1978. P. 304.

14 См.: Givon T. Mind, Code and Context. Essays in Pragmatics. — Hilsdale, New Jersy —
London, 1989; Talmy L. Figure and ground in complex sentences // Universals in Human Language.
Vol. IV: Syntax. Stanford: 1978. P. 625-649; Tomlin R. Foreground Background Information and the
Syntax of Subordination // Text. Vol.5. — Berlin, 1985. № 1/2. P. 85-122.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


78 Вопросы Этно-, Социо- И Психолингвистики

Резков15, и достигается путем использования различных языковых средств, таких, как логическое ударение, помещение языковых форм в значимые позиции (загла-вие, начало, конец текста, синтаксические или лексические повторы, параллелизм, синонимическая конденсация, нарушение концептуальной полноценности слово-сочетания и др.). В связи со сказанным следует подчеркнуть направляющую роль выдвижения в процессе интерпретации текста, в активизации познавательных про-цессов, в ходе формирования мнений, установок, эмоционально-оценочных харак-теристик. Особо важными в этом плане представляются случаи введения в текст новых понятий, представленных терминологическими единицами и их содержа-тельными аналогами.

Рассматривая научно-популярный текст как один из способов формального воплощения научного дискурса, следует особо подчеркнуть процессуальный, ди-намический характер последнего. Научный дискурс рассматривается с точки зре-ния всей системы человеческой деятельности, с учетом экстралингвистических, в первую очередь — социальных факторов, и, вместе с тем, с особым вниманием к проблемам речевой деятельности16. В этом отношении важным представляется изучения процесса репрезентации научных понятий как в виде терминов, обла-дающих статусом специальных языковых единиц, так и в виде различных, равно-значных им или близких по значению языковых структур, с точки зрения дина-мической. В психолингвистике анализу подвергаются не только результаты, про-дукты речетворчества, но в первую очередь — сами операции по созданию рече-вых произведений17. Исследователи подчеркивают, что, как и любая деятельность, речевая деятельность организована в соответствии с определенным коммуника-тивным намерением адресанта, системой функциональных блоков, обеспечиваю-щих последовательность этапов достижения цели, а также теми языковыми сред-ствами, которые позволяют эту деятельность осуществить18. Важно отметить в этой связи, что речевая деятельность представляет собой творческий процесс и не может рассматриваться как простое перекодирование смысла в текст. Так, напри-мер, операции по осуществлению семиотического выбора при замене термина на некоторую обладающую функционально-семантической равнозначностью едини-цу (как в процессе порождения, так и восприятия информации) не могут рас-сматриваться как действия абсолютно жесткого характера, поскольку они «пере-межаются с вероятностными операциями, в ходе которых совершается отбор од-ного из возможных путей продолжения процесса»19.

Данная проблема тесно связана с вопросом о том, каким образом происходит становление и функционирование значений у индивида, каким образом репрезен-

15 Longacre R. The Grammar of Discourse. N. Y., 1983.

16 Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

17 Выготский Л. С. Избранные психологические исследования. М., 1956. С. 46-47.

18 Леонтьев А. А. Эвристический принцип в восприятии, порождении и усвоении речи //
Вопросы психологии. 1974. № 5.

19 Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Изд. 3. М.: URSS, 2004. С. 121.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


Вишнякова О. Д, Маргания Э. В. Психолингвистический Аспект… 79

Тируется лексическое значение как достояние человека в речемыслительной дея-тельности. Известно, что формами репрезентации значений в человеческом созна-нии, в памяти могут являться признаки, концепты, прототипы, образы, пропози-ции, фреймы, ментальные модели, планы и т. п. А. А. Залевская отмечает, что раз-личные формы репрезентации значений могут быть как модально специфичными (т. е. зрительными, слуховыми и прочими образами, базирующимися на перцеп-тивных признаках), так и амодальными (т. е. абстрагированными, схематичными образованиями)20. В этой связи возникает вопрос о соотношении терминов «кон-цепт» и «понятие» и, соответственно, стоящих за ними сущностей. Различия между понятием и концептом отражают многомерность человеческого сознания: концеп-ты, в отличие от понятий, не вписываются в жесткие формально-логические схе-мы21. Ю. С. Степанов проводит достаточно четкое разграничение между концептом и понятием: «Концепт — явление того же порядка, что и понятие. По своей внут-ренней форме в русском языке слова Концепт И Понятие Одинаковы: Концепт Явля-ется калькой с латинского Conceptus — «понятие», от глагола Concipere «зачинать», т. е. значит буквально «поятие, зачатие», Понятие От глагола пояти… «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены» буквально значит, в общем, то же самое. В научном языке эти два слова также иногда выступают как синонимы, одно вместо другого. Но так они употребляются лишь изредка. В настоящее время они довольно четко разграничены.

Концепт И Понятие — термины разных наук; второе употребляется главным образом в логике и философии, тогда как первое, Концепт, является термином в одной отрасли логики — в математической логике, а в последнее время закрепи-лось также в науке о культуре, в культурологии»22. Исследователи подчеркивают, что понятие имеет логическую, рациональную основу, независимо от его принад-лежности (как научное, так и наивное). Очевидно, что содержание наивного поня-тия более константно и может быть определено как сумма лингвистически реле-вантных признаков, способных дифференцировать имена и классы явлений, стоя-щие за именами. Говоря о понятии научном, следует подчеркнуть, что оно являет-ся более широким и открытым только в том смысле, что его содержание расши-ряется посредством включения новых свойств явления, открывающихся научному знанию. В то же время концепт имеет как логическую, так и сублогическую осно-ву. Его содержание не исчерпывается наивным понятием, которое он включает, а охватывает все множество элементов имени, инкорпорированных в его сочетаемо-сти. Проницаемость, открытость концепта обусловлена открытостью, проницае-мостью ассоциативного поля, отражающего беспредельность познания объектив-ной реальности23. Концепт отражает «континуальность», текучесть мира, прояв-

20 Залевская А. А. Введение в психолингвистику. М., 2000. С. 98.

21 Карасик В. И. Этноспецифические концепты / Иная ментальность / Карасик В. И., Про-
хвачева О. Г., Зубкова Я. В., Грабарова Э. В.
М., 2005. С. 26.

22 Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001. С. 43.

23 Чернейко Л. О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997. С. 187-197.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


80 Вопросы Этно-, Социо- И Психолингвистики

Ляющиеся в диалоге, общении, в то время как система понятий членит мир со-вершенно иначе. Представляя собой «объективное Идеальное единство различных моментов предмета», итог процесса познания, связанный со знаковыми и значи-мыми структурами языка, понятие функционирует «независимо от общения»24. Н. Н. Болдырев пишет, что понятие представляет собой «рациональный, логиче-ски осмысленный концепт... Оно возникает на основе выделения и осмысления существенных характеристик предметов и явлений, в результате постепенного от-влечения от их второстепенных, индивидуальных признаков, т. е. в результате тео-ретического познания» 25.

Исследователи указывают в этой связи, что формирующиеся в процессе жиз-ни человека ментальные структуры отображают сложившуюся у индивида картину мира, социума и самого себя; они трактуются как обобщенно-абстрактные схемы, предполагающие не только возможность доступа к знаниям, но и способ их полу-чения. Соответственно, результаты процессов категоризации и концептуализации закрепляются в памяти индивида путем соединения с вербальными средствами, т. е. в процессе лексикализации. Как известно, сущностью процесса языковой номина-ции является опосредованное мышлением обращение фактов внеязыковой реаль-ности в языковые значения. В последних «представлена преобразованная и сверну-тая в материи языка идеальная форма существования предметного мира, его свойств, связей и отношений, раскрытых совокупной общественной практикой26. Для пользования словом необходимой является его актуализация в памяти, благо-даря чему языковые и энциклопедические знания, связанные с этим словом, стано-вятся доступными27.

Обращение к проблеме семиотического выбора, в том числе при создании и переработке текста научно-популярного характера, таким образом, вызывает необ-ходимость учета того факта, что форма репрезентации знаний не является фикси-рованной и заданной заранее, а зависит от ситуации, в которой осуществляется по-знавательный акт, а также от того, каким образом субъект познания представляет себе эту ситуацию и свои возможности в ней, т. е. от его метакогнитивной активно-сти. В этой связи важнейшая роль принадлежит фактору взаимодействия перцеп-тивной готовности, эмоционально-оценочных переживаний и когнитивных ожида-ний познающего субъекта28. Так, при переводе труднодоступной системы научных понятий в более гибкие и легко воспринимаемые формы происходит замещение

24 Неретина С. С. Слово и текст в средневековой культуре. Концептуализм Абеляра. М.,
1999. С. 30.

25 Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Там-
бов, 2001. С. 24.

26 Леонтьев А. Н. Проблемы развития психики. М., 1972.

27 Залевская А. А. Введение в психолингвистику. М., 2000. С.99; Velichkovsky B. M. & Rum-
baugh D. M.
(Eds.). Communicating meaning: the evolution and development of language. Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum, 1996.

28 Залевская, op. cit. С. 101.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


Вишнякова О. Д, Маргания Э. В. Психолингвистический Аспект… 81

Одних языковых единиц другими языковыми единицами, либо замещение одних контекстуальных условий реализации языковых репрезентантов этих понятий дру-гими, а также замещение элементов языковой системы элементами других семио-тических систем. Иными словами, процесс адаптации терминологических единиц в научно-популярном тексте характеризуется непосредственной зависимостью от си-туативных факторов и метакогнитивной активности адресата и адресанта, каждый из которых обладает языковой способностью и, соответственно, определенным мен-тальным лексиконом. По мнению исследователей, ментальный лексикон представ-ляет собой систему, отражающую в языковой способности знания о словах и экви-валентных им единицах и выполняющую сложные функции, связанные как со сло-вами, так и стоящими за ними структурами репрезентации энциклопедического знания29. В то же время отмечается, что спецификой лексикона является его реали-зация в качестве средства доступа к единому информационному тезаурусу, т. е. пол-ному объему хранимых памятью человека энциклопедических и языковых знаний, сопровождаемых эмоциональными впечатлениями и накладываемой на имеющие-ся знания выработанной в обществе системой оценок и норм30.

Принимая во внимание тот факт, что существует целый ряд мнений относи-тельно структуры ментального лексикона и его функциональных особенностей, мы разделяем точку зрения исследователей, полагающих, что слово является ос-новной единицей языка также и в том смысле, что «вся информация о языке «за-писана» при слове и что слово проецирует все свои, в том числе и синтаксические, свойства в формирующееся высказывание в процессах порождения речи»31. По мнению А. А. Залевской, слову принадлежит первостепенная роль в процессе по-нимания текста: «Слово при его функционировании выполняет роль, сравнимую с ролью лазерного луча при считывании голограммы: оно делает доступным для человека определенный Условно-дискретный фрагмент континуальной и многомер-Ной индивидуальной картины мира Во всем богатстве связей и отношений, полнота которых обеспечивается в разной мере осознаваемой опорой на прямые и/или опосредованные выводные знания и переживания разных видов» 32. В свою оче-редь, понимание воспринимаемого текста — «это Всегда условный дискретный ин-тервал, намечающий (благодаря слову как средству доступа к единому информацион-ному тезаурусу человека) некоторый более или менее четко определимый участок на многомерном перцептивно-когнитивно-аффективном континууме», что объясняет вариативный характер процесса понимания одного и того же речевого произве-дениями разными адресатами и даже адресантами33.

29 Кубрякова Е. С., Демьянков В.3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных
терминов. М., 1996. С. 97-99.

30 Залевская, op. cit. C. 165.

31 Кубрякова, op. cit. C. 99.

32 Залевская, op. cit. C. 245.

33 Там же. С. 247.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


82 Вопросы Этно-, Социо- И Психолингвистики

И. А. Зимняя подчеркивает, что в процессе смыслового восприятия, являюще-гося единым процессом взаимодействия восприятия и понимания, слово выступает в качестве эталона для принятия решения о минимально значимой лингвистиче-ской единице, в то время как сам процесс смыслового восприятия осуществляется путем установления смысловых связей между словами34. Исследователь предлагает трехуровневую схему смыслового восприятия, включающую побуждающий уро-вень, объединяющий ситуативно-контекстуальную (стимульную) информацию и мотивационную сферу, формирующий уровень (содержащий фазы смыслового прогнозирования, вербального сличения, установления смысловых связей между словами и между смысловыми звеньями, а также фазу смыслоформулирования), реализующий уровень, который на основе установленного общего смысла воспри-нятого формирует замысел ответного речевого действия35. В этой связи особое вни-мание следует обратить на взаимообусловленность и взаимосвязь этих элементов, поскольку «вся схема представляет одновременное взаимодействие всех компонен-тов, приводимых в действие внешним воздействием, непосредственным или опо-средованным через внутренний мир (принцип единой детерминации)»36.

По мнению Д. Н. Узнадзе, «слово является истинно диалектическим целым, на-стоящим единством противоположностей, неразрывным единством субъективного и объективного» 37. Вместе с тем, ценность каждого слова в плане адекватности и точности отражения действительности различна: «С этой точки зрения само собой разумеется, что чем более точно отражает слово объективное положение вещей, тем адекватнее оно как олицетворение этого последнего, тем оно понятнее, тем бо-лее приемлемо для всех и, в случае необходимости выражения этого же объектив-ного положения вещей, тем более легко используемо. Поэтому такое адекватное слово… делается собственностью не отдельного субъекта, а всего коллектива, сокро-вищем, которым в случае необходимости может пользоваться каждый»38.

М. Н. Володина отмечает, что одним из основных способов языкового выраже-ния специальных знаний являются термины, создающиеся человеком в целях обес-печения оптимизации человеческого познания в процессе профессионально-научной деятельности. В качестве совокупности общественно-значимых, конвен-ционально закрепленных знаний об определенном предмете или явлении действи-тельности выступает понятие, выполняющее опосредующую роль в процессе кон-цептуальной ориентации человека в мире, а также обусловливающее возможность генерализации человеческого опыта, связанного с конкретными объектами, клас-сифицируемыми в определенную систему в соответствии с назначенной функцией.

34 Зимняя И. А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие
речевого сообщения. М., 1976. С. 25.

35 Там же. С. 31-33.

36 Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке.
М., 1985. С. 85.

37 Узнадзе Д. Н. Психология установки. СПб., 2001. С. 412.

38 Там же. С. 413.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


Вишнякова О. Д, Маргания Э. В. Психолингвистический Аспект… 83

Информационно-понятийный статус термина обусловлен его функцией языковой репрезентации специальных понятий, необходимых в профессионально-научной коммуникации, т. е. репрезентации знания специального характера39.

Особого внимания в этой связи заслуживает такой важный признак термино-логической информации, как ее кумулятивность, обусловленная процессом накоп-ления знаний, его преемственностью и интернациональным характером. Вместе с тем, следует отметить, что терминологическая информация обладает и такими свойствами, как способность устаревать, способность к обновлению, а также спо-собность к рассеиванию, последняя из которых связана с возможностью использо-вания одного и того же языкового знака в качестве элемента различных терминоси-стем, репрезентирующих различные понятийные сферы, представляя, таким обра-зом, различные классифицирующие понятийные дефиниции, отражающие их ког-нитивно-дефиницонную значимость. Семантика термина обладает ярко выражен-ным пропозициональным характером, фокусируя в краткой языковой форме «се-мантический инвариант» или «семантическое ядро» высказывания, т. е. пропози-цию, отображающую основные свойства терминируемого понятия: «Объективное содержание термина, являющего собой своеобразную «запись» профессионально-научного знания, характеризуется тем, что оно дается как значение специального выражения, которое представляет не только объект познания, но и мыслительный процесс, связанный с его познанием»40. Иными словами, термины могут рассматри-ваться как типовые когнитивно-информационные модели, необходимые в процессе профессионально-научной деятельности для осуществления коммуникации гово-рящими на одном языке специалистами в данной области.

Вместе с тем, термины составляют наиболее искусственную, наиболее регули-руемую часть словарного состава языка, сознательно создаваемую и предусматри-вающую данную регламентацию. Именно поэтому терминологические единицы обладают рядом существенных признаков, позволяющих противопоставить терми-ны остальным словам данного языка (так называемым нетерминам). Как правило, термины являются прямыми и нейтральными, лишёнными коннотативных компо-нентов значения. Следующим свойством терминов является их функционирование в качестве членов определённых терминосистем. Регулярный характер терминов проявляется в использовании определённых моделей, лежащих в основе их искус-ственного и осознанного образования. Многие узкоспециальные термины отвечают требованию однозначности, не допускают присутствия синонимов, чем принципи-ально отличаются от обычных слов, потенциально настроенных на многозначность. Вместе с тем, как известно, на единицы специальной лексики также распространя-ются основные закономерности общей лексики, ведущие к полисемии. Например,

39 Володина М. Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая
номинация: автореф. дисс. докт. филол. н. М., 1998. С. 10-12, 19.

40 Там же. С. 25.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


84 Вопросы Этно-, Социо- И Психолингвистики

Вследствие расширения значения термина “steatomа” — «стеатома (доброкачест-венная опухоль, образованная из жировой клетчатки)», этим словом стали называть «присутствие липидов (жиров) в любом опухолевом образовании», а вследствие сужения первоначального значения возникло другое — «сальная киста». В данном случае наблюдается появление дополнительных семантических свойств у уже суще-ствующей лексемы. В целом, многозначность термина затрудняет понимание, по-скольку под одним языковым знаком объединяются несколько близких, но не всегда четко разграниченных понятий.

В медицинской лексике имеют место случаи обозначения одного и того же объекта или явления при помощи синонимических единиц. Причем, существует определенная закономерность, состоящая в том, что, чем чаще встречается какое-либо явление, чем в большем числе контекстов оно реализуется, тем больше варьи-руются его обозначения. Так, например, в американском словаре “Stedmanʹs Medical Dictionary” (1972) в статье “cutaneous leishmaniosis” — «кожный лейшмани-оз» приводится целый синонимический ряд, насчитывающий 23 термина-синонима: “Old World leishmaniasis”, “oriental boil”, “tropical boil”, “oriental sore”, “tropical ulcer”, “Aleppo boil”, “Bagdad boil”, “Godovnik boil”, “Jeriko boil”, “latal boil”, “Annan ulcer”, “Jeddah ulcer”, “Malabar ulcer”, “Penjdeh ulcer”, “Syrian ulcer”, “Turkestan ulcer”, “Biskra boil”, “Biskra button”, “dermal leishmaniasis”, “Delhi button”, “Delhi sore”, “Delhi boil”, “Borovsky disease”, — в большинстве из которых присутствие имен собственных в названии подтверждает факт социально-исторической природы термина.

В целом ряде работ41 отмечается, что среди существующих в английской ме-дицинской лексике синонимов различаются как полные синонимы, передающие тождественные понятия (так, например, «воспаление слепой кишки» передается лексемами “appendicitis”, “typhlitis”, “scolecoiditis”), так и квазисинонимы с не-одинаковым объемом значения: например, термин “pneumoconiosis” — «пневмо-кониоз» (профессиональное заболевание, связанное с фиброзным уплотнением легких вследствие раздражения, вызываемого вдыхаемой пылью) имеет широкое значение, которое включает в себя ряд более узких: “asbestosis” — «асбестоз» (профессиональное заболевание рабочих, занятых на асбестовых предприятиях); “siderosis” — «сидероз» (форма пневмокониоза, вызываемая пылью железа); “silicosis” — «силикоз» (форма пневмокониоза, вызываемая пылью кремния); “masonʹs lung” — «пневмокониоз каменщиков»; “scissors grinderʹs disease” — «пневмокониоз точильщиков ножниц»; “black lung” — «пневмокониоз угольщи-ков» и т. д., где наблюдаются гиперо-гипонимические отношения между едини-

41 См.: Дубровина Л. В. Медицинская терминология в лексической системе современного английского языка. М., 1986; Кириллова Т. С. Проблемы формирования научной терминологии: на материале названий медицины и биологии. Краснодар, 1999; Кичигина Г. А. Греко-латинские терминоэлементы в английской микробиологической терминологии. Киев, 1991; Мишланова С. Л. Метафора в медицинском тексте. Пермь, 1998; Мостовой Н. И. Детерминологи-зация в современном английском языке: дисс. канд. филол. н. Киев, 1970.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


Вишнякова О. Д, Маргания Э. В. Психолингвистический Аспект… 85

Цами с более общим и более частными значениями. Выделяются также термины-дублеты, такие как “adnexitis”/ “annexitis” — «воспаление придатков», термины, употребляющиеся в разных сферах (в науке и в практической деятельности, на-пример, “avitaminosis” — «авитаминоз» в экспериментальных лабораторных ус-ловиях и “hypovitaminosis”- «гиповитаминоз» в практической деятельности, с од-ной стороны, и в научной речи и в профессиональном просторечии — с другой, например, русскому выражению «острый живот» соответствуют два английских — “acute abdomen” и “surgical abdomen”, в то время как в научных работах им со-ответствуют более точные научные обозначения: “appendicitis” — «аппендицит», “fallopian pregnancy” — «трубная беременность»).

В научно-популярном тексте термины встречаются реже, чем в научных тек-стах академического или учебного характера. По многим характеристикам науч-но-популярный подстиль в значительной мере приближается к публицистиче-скому стилю. Чтобы заинтересовать читателя, в текстах научно-популярного под-стиля рассматриваются не только необходимые для раскрытия темы факты, но и интригующие, занимательные, иногда самые фантастические гипотезы. Соответ-ственно, в них менее частотно представлена терминологическая лексика, предпо-лагающая владение специальными научными знаниями и специальной термино-системой данной научной области, хотя в большинстве случаев наблюдается дос-таточно частотная реализация научных терминов, служащих не только для точно-сти передачи информации, но и для придания сообщению большей достоверно-сти и убедительности.

Обратимся к материалу. Приведем в качестве примера статью научно-популярного характера, заимствованную из сетевых источников.

Sperm bank sued under product liability law

08 April 2009

SPERM should be subject to the same product liability laws as car brakes, according to a US judge who has given a teenager with severe learning disabilities the go-ahead to sue the sperm bank that provided her with a biological father.

Brittany Donovan, now 13 years old, was born with fragile X syndrome, a genetic disorder causing mental impairment and carried on the X chromosome. She is now suing the sperm bank, Ident Laboratories of New York, under a product liability law more commonly associated with manufacturing defects, such as faulty car brakes.

Donovan does not have to show that Idеnt was negligent, only that the sperm it provided was unsafe and caused injury. ʺIt doesnʹt matter how much care was taken,ʺ says Daniel Thistle, the lawyer representing Donovan, based in Philadelphia, Pennsylvania. Genetic tests have revealed that she inherited the disorder from her biological father.

Donovan was conceived in Pennsylvania, where a ʺblood shield lawʺ protects sellers of human bodily material from product liability suits. In New York state, however,

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


86 Вопросы Этно-, Социо- И Психолингвистики

Sellers are not protected by any such law. On 31 March, federal judge Thomas OʹNeill ruled that Donovanʹs case should be tried in New York.

Wendy Kramer of the Donor Sibling Registry, which helps people conceived through donor gametes find genetic relatives, suspects other sperm recipients may try to sue. ʺThis could open the floodgates,ʺ she says.

В составе данного речевого произведения, обладающего целым рядом типоло-гических характеристик как новостного, так и информационно-аналитического тек-стов, наблюдается функционирование таких терминологических единиц медицин-ского характера, как “ sperm”, “learning disabilities”, “ biological father”, “fragile X syndrome”, “ genetic disorder”, “mental impairment”, “ X chromosome”, “sperm recipients”. Очевидно, что некоторые из выделенных единиц могут быть рассмотрены как термины, существующие в то же время как слова и словосочетания обыденного языка, т. е. как единицы, подвергаемые процессу детерминологизации вследствие своей высокой частотности употребления в речи, например: “sperm”, “learning disabilities”, “sperm recipients”, “biological father”. В то же время, приближаясь по сво-ему статусу к концепту в широком смысле, приобретая новые черты на уровне ас-социаций и возможности функционирования в более разнообразных, придающих им экспрессивно-эмоционально-оценочную окрашенность речевых контекстах, данные лексемы не выходят из разряда терминов, репрезентирующих научно-специальные понятия, будучи, вместе с тем, адекватными и доступными для вос-приятия обыденного адресата.

К другой категории (так называемых труднодоступных терминов) можно от-нести такие единицы специального характера, встречающиеся в данном тексте, как “fragile X syndrome”, “genetic disorder”, “mental impairment”, “ X chromosome”. Оче-видно, что в целях анализа необходимо обратиться к их словарным дефинициям: “fragile X syndrome” — “синдром болезненной Х-хромосомы”; “genetic disorder” — “генетическое расстройство”; “mental impairment” — “ухудшение психического со-стояния”; “X chromosome” — “X-хромосома (половая хромосома)”. Термин, высту-пающий как когнитивно-информационная модель, необходимая в процессе про-фессионально-научной деятельности для осуществления коммуникации между специалистами в данной области, представляющая собой особый квант свернутой информации, обладает потенциалом развития, разворачивания своей информаци-онной структуры, однако, несколько отличного от того процесса, который имел ме-сто в ходе концентрации научного знания при его создании. Очевидно, что данная функционально-когнитивная особенность термина обусловлена той ситуацией ре-чевого употребления, в которой он реализуется, ее коммуникативно-прагматичес-кими характеристиками, обусловленными необходимостью передачи доступной информации на обиходно-бытовом уровне.

Как указывалось выше, терминологическая насыщенность научного текста может рассматриваться в качестве показателя его информационной насыщенности. Рассматриваемый нами текст, несмотря на небольшую протяженность, содержит

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


Вишнякова О. Д, Маргания Э. В. Психолингвистический Аспект… 87

Значительное количество терминологических единиц, обусловливающих интенсив-ность процесса выделенности. В качестве выделенности первого порядка, как отме-чалось, рассматривается выдвижение как способ активизации когнитивных процес-сов у адресата. В данном тексте на первый план выдвигается единица “SPERM”, вы-деляемая не только посредством помещения в начальную позицию повествования, но и посредством заглавных букв, — что позволяет сразу же сосредоточить внима-ние читателя на ключевом элементе данного сообщения, определяющего его тема-тику. Автор последовательно вводит в текст терминологические единицы, вначале — более общего характера, а затем — узко специальные, раскрывая таким образом значения одного термина через другие, помещая их в единый контекст, в рамки од-ного предложения. Например: “Brittany Donovan, now 13 years old, was born with Fragile X Syndrome, a Genetic Disorder causing Mental Impairment and carried on the X Chromosome”, — где терминологическое сочетание “fragile X syndrome”, являющее-ся наиболее сложным для понимания, адаптируется благодаря расшифровке его значения с помощью терминологических сочетаний “genetic disorder”, “mental impairment”, “ X chromosome”, более понятных адресату (особенно — читателю, инте-ресующемуся проблемами медицины и биологии). В этом же плане могут рас-сматриваться и термины “learning disabilities”, “sperm recipients”, “biological father”, облегчающие процесс «дешифровки» заложенной в сложном научном термине информации.

Следует добавить, что процессу адаптации, т. е. процессу приспособления профессионально-научного термина к реализации коммуникативно-прагматичес-ких задач сообщения, в котором он реализуется, способствует и общий контекст всей рассматриваемой статьи, в которой после введения основных научных терми-нов в первой части осуществляется комментарий, позволяющий адресату осмыс-лить содержание текста с привлечением имеющихся у него знаний по данной тема-тике. В этой части текста встречаются единицы, поясняющие смысл предыдущей информации, в которой содержатся новые для читателя термины. Так, например, в целях пояснения употребляются такие элементы, как “the sperm it provided was unsafe and caused injury”, “she inherited the disorder from her biological father”, прояв-ляющие в данном контексте определенные свойства равнозначности по отношению к представленным в нем терминам, обусловленной взаимодействием более общих и более частных понятийных сфер. Таким образом, процесс переработки информа-ции оказывается поэтапным и включает в себя освоение нового языкового инстру-ментария, репрезентирующего новые научные понятия, — с одной стороны, и реф-лексию, вызываемую процессом передачи информации посредством известных чи-тателю языковых единиц, — с другой.

В целом, становится очевидно, что в тексте научно-популярного характера не-обходима реализация определенных приемов, позволяющих автору сделать текст не только привлекательным, но и доступным для читателя. Так, в категорию подоб-ных способов входят такие, как реализация приема выдвижения, поэтапное рас-

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010


88 Вопросы Этно-, Социо- И Психолингвистики

Крытие значений одних терминологических единиц посредством других, введение в текст поясняющих, комментирующих отрезков, определяющих специфику смы-слового становления значений в контексте, единиц, обладающих свойством равно-значности. Иными словами, процесс создания научно-популярного текста, высту-пающего в качестве одного из способов репрезентации научного дискурса, обуслов-лен целым рядом коммуникативно-прагматических особенностей, определяющих специфику реализации языковых значений и играющих ведущую роль с точки зре-ния смыслового восприятия.

© Московский городской психолого-педагогический университет, 2010 © Портал психологических изданий PsyJournals. ru, 2010